Perth Translation Services » Automotive and Engineering Translation » Swedish Translator
Swedish Automotive and Engineering Translation
Perth Translation provides automotive and engineering translation services from Swedish or to Swedish, by Swedish translators experienced in translating for technical product manuals and brochures.
Swedish <> English Technical translators are comfortable and meticulous in finding out technical jargon and ensuring technical translations are read correctly by the product owners in each industry.
We manage large volume Swedish <> English technical translations, and keep translation memory files to ensure past technical translations are not wasted for our repeat customers, helping clients to save on costs.
Upload documents for translation
Professional Swedish Translator
Perth Translation provides professional Swedish <> English translation services. You can use the form on this page to upload multiple files for a confirm quote and delivery time. Our Swedish translator is ready to assist with your translation project.
Automotive Engineering Translations For All Major Languages
- Arabic automotive engineering translation
- Chinese automotive engineering translation
- Catalan automotive engineering translation
- Croatian automotive engineering translation
- Czech automotive engineering translation
- Estonian automotive engineering translation
- Dutch automotive engineering translation
- Finnish automotive engineering translation
- French automotive engineering translation
- German automotive engineering translation
- Greek automotive engineering translation
- Hindi automotive engineering translation
- Hungarian automotive engineering translation
- Indonesian automotive engineering translation
- Italian automotive engineering translation
- Japanese automotive engineering translation
- Korean automotive engineering translation
- Macedonian automotive engineering translation
- Malay automotive engineering translation
- Norwegian automotive engineering translation
- Persian automotive engineering translation
- Polish automotive engineering translation
- Portuguese automotive engineering translation
- Punjabi automotive engineering translation
- Romanian automotive engineering translation
- Russian automotive engineering translation
- Serbian automotive engineering translation
- Slovak automotive engineering translation
- Spanish automotive engineering translation
- Swedish automotive engineering translation
- Tagalog automotive engineering translation
- Thai automotive engineering translation
- Turkish automotive engineering translation
- Ukrainian automotive engineering translation
- Urdu automotive engineering translation
- Vietnamese automotive engineering translation
About the Swedish Language
Swedish is a language spoken natively by 9.6 million people, predominantly in Sweden, and in parts of Finland, where it has equal legal standing with Finnish. It is largely mutually intelligible with Norwegian and to some extent with Danish, although the degree of mutual intelligibility is largely dependent on the dialect and accent of the speaker.
Modern Swedish (Swedish: nysvenska) begins with the advent of the printing press and the European Reformation. After assuming power, the new monarch Gustav Vasa ordered a Swedish translation of the Bible. The New Testament was published in 1526, followed by a full Bible translation in 1541, usually referred to as the Gustav Vasa Bible, a translation deemed so successful and influential that, with revisions incorporated in successive editions, it remained the most common Bible translation until 1917. The main translators were Laurentius Andreæ and the brothers Laurentius and Olaus Petri.
The Vasa Bible is often considered to be a reasonable compromise between old and new; while not adhering to the colloquial spoken language of its day, it was not overly conservative in its use of archaic forms. It was a major step towards a more consistent Swedish orthography. It established the use of the vowels "å", "ä", and "ö", and the spelling "ck" in place of "kk", distinguishing it clearly from the Danish Bible, perhaps intentionally, given the ongoing rivalry between the countries. All three translators came from central Sweden which is generally seen as adding specific Central Swedish features to the new Bible.
Though it might seem as if the Bible translation set a very powerful precedent for orthographic standards, spelling actually became more inconsistent during the remainder of the century. It was not until the 17th century that spelling began to be discussed, around the time when the first grammars were written. Capitalization during this time was not standardized. It depended on the authors and their background. Those influenced by German capitalized all nouns, while others capitalized more sparsely. It is also not always apparent which letters are capitalized owing to the Gothic or blackletter typeface which was used to print the Bible. This typeface was in use until the mid-18th century, when it was gradually replaced with a Latin typeface (often antiqua).
Some important changes in sound during the Modern Swedish period were the gradual assimilation of several different consonant clusters into the fricative [ʃ] and later into [ɧ]. There was also the gradual softening of [ɡ] and [k] into [j] and the fricative [ɕ] before front vowels. The velar fricative [ɣ] was also transformed into the corresponding plosive [ɡ].