• Perth Translation Services
  • Languages
  • Locations
  • Translators
  • Certified Translation
  • Sectors
  • Testimonials
  • Contact


  • Perth Translation Services » Portuguese Migration Translator

    Portuguese Migration Translator

    Perth Translation provides migration Portuguese translation services by NAATI Portuguese translators for all types of documents required by the department of immigration and border protection.

    Our team of professional NAATI Portuguese translators are able to prepare certified translations of the following documents commonly used for migration purposes / for the purpose of applying for a visa in Australia.

    'NAATI translators' refers to translators who are accredited by NAATI and recognised to provide certified translation of documents for legal use in Australia.

    • Translate Portuguese Academic Transcript
    • Translate Portuguese Adoption Letters
    • Translate Portuguese Bank Statements
    • Translate Portuguese Birth Certificates
    • Translate Portuguese Degree and Diploma Certificates
    • Portuguese Driving License Translation
    • Translate Portuguese Emails and Letters
    • Translate Portuguese Employer Letters
    • Translate Portuguese Family Records
    • Translate Portuguese Marriage Certificates
    • Translate Name-change Documents
    • Translate Portuguese Passports
    • Translate Portuguese Police Clearance / No-Criminal Records
    • Translate Portuguese Utility Bills
    • Translate Portuguese Payslips
    • Translate Portuguese Trade Qualifications

    Enquire with us today with your certified translation requirement.


    Upload documents for translation



    group
    Reliable Translation
    Professional translation company for migration Portuguese <> English translations
    thumb_up
    Simple Pricing
    Fixed quote based only on what you need and automatic discount for large volumes
    cloud_upload
    Quick & Easy Upload
    Upload your documents quickly for a quote.
    beenhere
    Hassle-Free Delivery
    Received certified Portuguese translations by professional migration translators

    About the Portuguese Language

    Portuguese is a West Romance language and the sole official language of Portugal, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Angola, and São Tomé and Príncipe. It also has co-official language status in East Timor, Equatorial Guinea and Macau in China.

    As the result of expansion during colonial times, a cultural presence of Portuguese and Portuguese creole speakers are also found in Goa, Daman and Diu in India; in Batticaloa on the east coast of Sri Lanka; in the Indonesian island of Flores; in the Malacca state of Malaysia; and the ABC islands in the Caribbean.

    Portuguese evolved from the medieval language, known today by linguists as Galician-Portuguese, Old Portuguese or Old Galician, of the northwestern medieval Kingdom of Galicia and County of Portugal. It is in Latin administrative documents of the 9th century that written Galician-Portuguese words and phrases are first recorded. This phase is known as Proto-Portuguese, which lasted from the 9th century until the 12th-century independence of the County of Portugal from the Kingdom of León, which had by then assumed reign over Galicia.

    In the first part of the Galician-Portuguese period (from the 12th to the 14th century), the language was increasingly used for documents and other written forms. For some time, it was the language of preference for lyric poetry in Christian Hispania, much as Occitan was the language of the poetry of the troubadours in France. The Occitan digraphs lh and nh, used in its classical orthography, were adopted by the orthography of Portuguese, presumably by Gerald of Braga, a monk from Moissac, who became bishop of Braga in Portugal in 1047, playing a major role in modernizing written Portuguese using classical Occitan norms. Portugal became an independent kingdom in 1139, under King Afonso I of Portugal. In 1290, King Denis of Portugal created the first Portuguese university in Lisbon (the Estudos Gerais, which later moved to Coimbra) and decreed for Portuguese, then simply called the "common language", to be known as the Portuguese language and used officially.

    In the second period of Old Portuguese, in the 15th and 16th centuries, with the Portuguese discoveries, the language was taken to many regions of Africa, Asia, and the Americas. By the mid-16th century, Portuguese had become a lingua franca in Asia and Africa, used not only for colonial administration and trade but also for communication between local officials and Europeans of all nationalities.

    Its spread was helped by mixed marriages between Portuguese and local people and by its association with Roman Catholic missionary efforts, which led to the formation of creole languages such as that called Kristang in many parts of Asia (from the word cristão, "Christian"). The language continued to be popular in parts of Asia until the 19th century. Some Portuguese-speaking Christian communities in India, Sri Lanka, Malaysia, and Indonesia preserved their language even after they were isolated from Portugal.

    Who We Work With

    Our Valued Clients

    Portuguese Translation Expertise

    Portuguese presents a key translation challenge in the significant differences between European Portuguese and Brazilian Portuguese, which diverge in spelling, vocabulary, grammar, and even punctuation conventions. The 2009 Orthographic Agreement partially unified spelling but adoption has been uneven, and translators must identify the document's origin to apply the correct standard. Portuguese has a personal infinitive (unique among Romance languages) and a future subjunctive tense, both commonly used in legal documents, that have no direct English equivalent.

    Portuguese uses the Latin alphabet with 26 letters plus diacritics including the tilde (a, o), acute and grave accents, circumflex, and cedilla (c). The 2009 spelling reform eliminated some diacritics in certain words but retained them in others, meaning document age affects expected spelling conventions.

    Common Portuguese Documents

    Portuguese documents commonly requiring translation include the certidão de nascimento (birth certificate), certidão de casamento (marriage certificate), diploma universitário (university degree), and from Brazil specifically the certidão negativa de antecedentes criminais (criminal record clearance).

    NAATI certification for Portuguese is available, and translators are expected to be competent in both European and Brazilian varieties, though they may specialise. Australia has a small but steady demand for Portuguese translation, driven by Brazilian and Timorese migration.

    About the Portuguese Language

    Portuguese is the most widely spoken language in the Southern Hemisphere, with over 250 million speakers across four continents — more people speak Portuguese than French, German, or Japanese. Brazil and Portugal signed an Orthographic Agreement in 2009 to unify spelling, but it changed only about 1.6% of Portuguese words and 0.5% of Brazilian words, and remains controversial in both countries. Portuguese is the only Romance language that developed a "personal infinitive" — a verb form that conjugates an infinitive for different persons, allowing constructions impossible in Spanish, French, or Italian.

    Industry Translation Requirements

    Migration is the single largest driver of translation demand in Australia, with the Department of Home Affairs processing over 200,000 visa applications annually that require translated supporting documents. Migration agents, immigration lawyers, and applicants themselves need certified translations of identity documents, qualifications, employment references, and police clearances from virtually every country in the world.

    Migration translation requires familiarity with Department of Home Affairs terminology, visa subclass requirements, and the specific document naming conventions used across different countries' civil registration systems. Translators must understand that a "family book" (Indonesia), "hukou" (China), or "livret de famille" (France) all serve similar but distinct civil registration purposes.

    Common documents include birth, marriage, and death certificates, police clearance certificates, academic qualifications and skills assessments, employment references, bank statements and financial evidence, and statutory declarations supporting character and relationship claims for partner visas.

    The Department of Home Affairs requires that all non-English documents submitted with visa applications be translated by a NAATI-certified translator at the certified (formerly Level 3) level or above. Translations must include the translator's NAATI credential number, stamp, signature, and a certification statement attesting to the accuracy and completeness of the translation.

    Support Perth Translation on Facebook!