• Perth Translation Services
  • Languages
  • Locations
  • Translators
  • Certified Translation
  • Sectors
  • Testimonials
  • Contact


  • Perth Translation Services » Catalan Migration Translator

    Catalan Migration Translator

    Perth Translation provides migration Catalan translation services by NAATI Catalan translators for all types of documents required by the department of immigration and border protection.

    Our team of professional NAATI Catalan translators are able to prepare certified translations of the following documents commonly used for migration purposes / for the purpose of applying for a visa in Australia.

    'NAATI translators' refers to translators who are accredited by NAATI and recognised to provide certified translation of documents for legal use in Australia.

    • Translate Catalan Academic Transcript
    • Translate Catalan Adoption Letters
    • Translate Catalan Bank Statements
    • Translate Catalan Birth Certificates
    • Translate Catalan Degree and Diploma Certificates
    • Catalan Driving License Translation
    • Translate Catalan Emails and Letters
    • Translate Catalan Employer Letters
    • Translate Catalan Family Records
    • Translate Catalan Marriage Certificates
    • Translate Name-change Documents
    • Translate Catalan Passports
    • Translate Catalan Police Clearance / No-Criminal Records
    • Translate Catalan Utility Bills
    • Translate Catalan Payslips
    • Translate Catalan Trade Qualifications

    Enquire with us today with your certified translation requirement.


    Upload documents for translation



    group
    Reliable Translation
    Professional translation company for migration Catalan <> English translations
    thumb_up
    Simple Pricing
    Fixed quote based only on what you need and automatic discount for large volumes
    cloud_upload
    Quick & Easy Upload
    Upload your documents quickly for a quote.
    beenhere
    Hassle-Free Delivery
    Received certified Catalan translations by professional migration translators

    About the Catalan Language

    Catalan is a Western Romance language derived from Vulgar Latin and named after the medieval Principality of Catalonia, in northeastern modern Spain. It is the only official language of Andorra, and a co-official language of the Spanish autonomous communities of Catalonia, the Balearic Islands and Valencia (where the language is known as Valencian).

    The word Catalan derives from the territory of Catalonia, itself of disputed etymology.

    Catalan shares many traits with the other neighboring Romance languages (Italian, Sardinian, Occitan, and Spanish). However, despite being spoken mostly on the Iberian Peninsula, Catalan has marked differences with the Iberian Romance group (Spanish and Portuguese) in terms of pronunciation, grammar, and especially vocabulary; showing instead its closest affinity with Occitan and to a lesser extent Gallo-Romance (French, Franco-Provençal, Gallo-Italian). According to Ethnologue, the lexical similarity between Catalan and other Romance languages is: 87% with Italian; 85% with Portuguese and Spanish; 76% with Ladin; 75% with Sardinian; and 73% with Romanian.

    Who We Work With

    Our Valued Clients

    Catalan Translation Expertise

    Catalan occupies a unique space between Spanish and French, sharing features with both but being distinct from either — translators must resist the temptation to substitute Spanish equivalents, as this produces unnatural results. The language has a rich system of pronominal clitics (weak pronouns) that combine in specific ways and change form depending on the verb, a feature that requires careful attention in formal documents. Catalan also distinguishes between two past tenses (periphrastic past and simple past) with regional usage differences between Catalonia, Valencia, and the Balearic Islands.

    Catalan uses the Latin alphabet with several special characters including the middle dot (l·l) used in the geminated L, the cedilla (ç), and accented vowels (à, é, è, í, ó, ò, ú). The interpunct in "l·l" (ela geminada) is unique to Catalan among Romance languages and must not be omitted or replaced with a regular period.

    Common Catalan Documents

    Catalan documents commonly requiring translation include the certificat de naixement (birth certificate), certificat de matrimoni (marriage certificate), títol universitari (university degree), and certificat d'antecedents penals (criminal record certificate). Documents from Catalonia may be issued in Catalan only or bilingually in Catalan and Spanish, while Andorran documents are exclusively in Catalan.

    NAATI does not currently offer specific Catalan certification — the language falls outside NAATI's standard language list due to low demand in Australia. Translations may need to be provided by a qualified translator with a statutory declaration, or clients may be directed to Spanish-certified translators who also hold Catalan qualifications.

    About the Catalan Language

    Catalan is spoken by around 10 million people, making it more widely spoken than several EU official languages including Danish, Finnish, and Croatian — yet it is not an official EU language. The language is the only one in the world to use the ela geminada (l·l), a geminated L written with a raised dot called an interpunt, which distinguishes it from all other Romance languages. Catalan has a rich medieval literary tradition predating both Spanish and French literature, with Ramon Llull (1232–1316) considered one of the first major European writers to use a vernacular language instead of Latin.

    Industry Translation Requirements

    Migration is the single largest driver of translation demand in Australia, with the Department of Home Affairs processing over 200,000 visa applications annually that require translated supporting documents. Migration agents, immigration lawyers, and applicants themselves need certified translations of identity documents, qualifications, employment references, and police clearances from virtually every country in the world.

    Migration translation requires familiarity with Department of Home Affairs terminology, visa subclass requirements, and the specific document naming conventions used across different countries' civil registration systems. Translators must understand that a "family book" (Indonesia), "hukou" (China), or "livret de famille" (France) all serve similar but distinct civil registration purposes.

    Common documents include birth, marriage, and death certificates, police clearance certificates, academic qualifications and skills assessments, employment references, bank statements and financial evidence, and statutory declarations supporting character and relationship claims for partner visas.

    The Department of Home Affairs requires that all non-English documents submitted with visa applications be translated by a NAATI-certified translator at the certified (formerly Level 3) level or above. Translations must include the translator's NAATI credential number, stamp, signature, and a certification statement attesting to the accuracy and completeness of the translation.

    Support Perth Translation on Facebook!