• Home
  • Languages
  • Translation Services
  • Translation Sectors
  • Testimonials
  • Contact


  • Perth Translation Services » Biomedical Engineering Translation » Danish Translator

    Danish Biomedical Engineering Translation

    Perth Translation provide English <> Danish document translation services for health and medical research, getting the research out of the laboratory and into the marketplace. Through multilingual translations, we support the development of biomedical ventures in Australia to achieve significant national health and economic outcomes.

    Only Danish translators with the experience and background in translating for medicine, biology and engineering subjects are able to provide for accurate and reliable biomedical engineering translations.

    check
    Expert Linguist One-stop shop for Danish biomedical engineering document translations.
    check
    Consistency Always using the same trusted Danish translators and keeping the same resource for each client as far as possible.
    check
    Dedicated Service Dedicated project manager to deliver each translation project, your project will not be passed between different managers.

    Upload documents for translation



    group
    Reliable Translation
    Professional translators with many years' experience in Danish technical and engineering translations
    thumb_up
    Simple Pricing
    Fixed quote based only on what you need.
    cloud_upload
    Quick & Easy Upload
    Upload your documents quickly for a quote.
    cloud_download
    Hassle-Free Delivery
    Received engineering Danish translations fast

    Professional Danish Translator

    The 'Wirin' sculpture at Perth's Yagan Square

    Perth Translation provides professional Danish <> English translation services. You can use the form on this page to upload multiple files for a confirm quote and delivery time. Our Danish translator is ready to assist with your translation project.


    Danish Translation

    About the Danish Language

    Danish is the Germanic language spoken in Denmark, the Faroe Islands, and parts of Greenland and Germany (Southern Schleswig). Around 5.5 million people speak Danish. It is used as a second language in Greenland and the Faroe Islands. The Danish people, or Danes, call their language dansk.

    Following the first Bible translation, the development of Danish as a written language, as a language of religion, administration, and public discourse accelerated. In the second half of the 17th century, grammarians elaborated grammars of Danish, first among them Rasmus Bartholin's 1657 Latin grammar De studio lingvæ danicæ; then Laurids Olufsen Kock's 1660 grammar of the Zealand dialect Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam; and in 1685 the first Danish grammar written in Danish, Den Danske Sprog-Kunst ("The Art of the Danish Language") by Peder Syv. Major authors from this period are Thomas Kingo, poet and psalmist, and Leonora Christina Ulfeldt, whose novel Jammersminde (Remembered Woes) is considered a literary masterpiece by scholars. Orthography was still not standardized and the principles for doing so were vigorously discussed among Danish philologists. The grammar of Jens Pedersen Høysgaard was the first to give a detailed analysis of Danish phonology and prosody, including a description of the stød. In this period, scholars were also discussing whether it was best to "write as one speaks" or to "speak as one writes", including whether archaic grammatical forms that had fallen out of use in the vernacular, such as the plural form of verbs, should be conserved in writing (i.e. han er "he is" vs. de ere "they are").

    The East Danish provinces were lost to Sweden after the Second Treaty of Brömsebro (1645) after which they were gradually Swedified; just as Norway was politically severed from Denmark, beginning also a gradual end of Danish influence on Norwegian (influence through the shared written standard language remained). With the introduction of absolutism in 1660, the Danish state was further integrated, and the language of the Danish chancellery, a Zealandic variety with German and French influence, became the de facto official standard language, especially in writing — this was the original so-called rigsdansk ("Danish of the Realm"). Also beginning in the mid-18th century, the skarre-R, the uvular R sound ([ʁ]), began spreading through Denmark, likely through influence from Parisian French and German. It affected all of the areas where Danish had been influential, including all of Denmark, Southern Sweden, and coastal southern Norway.


    Support Perth Translation on Facebook!