• Perth Translation Services
  • Languages
  • Translation Services
  • Translation Sectors
  • Testimonials
  • Contact


  • Perth Translation Services » Biomedical Engineering Translation » Korean Translator

    Korean Biomedical Engineering Translation

    Perth Translation provide English <> Korean document translation services for health and medical research, getting the research out of the laboratory and into the marketplace. Through multilingual translations, we support the development of biomedical ventures in Australia to achieve significant national health and economic outcomes.

    Only Korean translators with the experience and background in translating for medicine, biology and engineering subjects are able to provide for accurate and reliable biomedical engineering translations.

    check
    Expert Linguist One-stop shop for Korean biomedical engineering document translations.
    check
    Consistency Always using the same trusted Korean translators and keeping the same resource for each client as far as possible.
    check
    Dedicated Service Dedicated project manager to deliver each translation project, your project will not be passed between different managers.

    Upload documents for translation



    group
    Reliable Translation
    Professional translators with many years' experience in Korean technical and engineering translations
    thumb_up
    Simple Pricing
    Fixed quote based only on what you need.
    cloud_upload
    Quick & Easy Upload
    Upload your documents quickly for a quote.
    cloud_download
    Hassle-Free Delivery
    Received engineering Korean translations fast

    Professional Korean Translator

    The 'Wirin' sculpture at Perth's Yagan Square

    Perth Translation provides professional Korean <> English translation services. You can use the form on this page to upload multiple files for a confirm quote and delivery time. Our Korean translator is ready to assist with your translation project.


    Korean Translation

    About the Korean Language

    The Korean language (Korean), is spoken mainly in North and South Korea. It is spoken by more than 78 million people (most of whom are North or South Koreans).

    In South Korea, the Korean language is called hangukmal (한국말) or hangugeo (Hangeul: 한국어, Hanja: 韓國語). In North Korea, however, it is called choseonmal (조선말) or choseoneo (조선어, 朝鮮語).

    Modern Korean descends from Middle Korean, which in turn descends from Old Korean, which descends from the Proto-Koreanic language which is generally suggested to have its linguistic homeland somewhere in Manchuria. Whitman (2012) suggests that the proto-Koreans, already present in northern Korea, expanded into the southern part of the Korean Peninsula at around 300 BCe and coexist with the descendants of the Japonic Mumun cultivators (or assimilated them). Both had influence on each other and a later founder effect diminished the internal variety of both language families.

    Chinese characters arrived in Korea (see Sino-Xenic pronunciations for further information) together with Buddhism during the Proto-Three Kingdoms era in the 1st century BC. It was adapted for Korean and became known as Hanja, and remained as the main script for writing Korean through over a millennium alongside various phonetic scripts that were later invented such as Idu, Gugyeol and Hyangchal. Mainly privileged elites were educated to read and write in Hanja. However, most of the population was illiterate. In the 15th century, King Sejong the Great personally developed an alphabetic featural writing system known today as Hangul. He felt that Hanja was inadequate to write Korean and that this was the cause of its very restricted use; Hangul was designed to either aid in reading Hanja or replace Hanja entirely. Introduced in the document "Hunminjeongeum", it was called "eonmun" (colloquial script) and quickly spread nationwide to increase literacy in Korea. Hangul was widely used by all the Korean classes but often treated as "amkeul" (script for female) and disregarded by privileged elites, whereas Hanja was regarded as "jinseo" (true text). Consequently, official documents were always written in Hanja during the Joseon era. Since most people couldn't understand Hanja, Korean kings sometimes released public notices entirely written in Hangul as early as the 16th century for all Korean classes, including uneducated peasants and slaves. By the 17th century, Korean elites Yangban and their slaves exchanged Hangul letters; that indicates a high literacy rate of Hangul during the Joseon era. Today, Hanja is largely unused in everyday life due to its inconvenience, but it is still important for historical and linguistic studies. Neither South Korea or North Korea opposes the learning of Hanja, though they are not officially used in North Korea anymore, and their usage in South Korea is mainly reserved for specific circumstances, such as newspapers, scholarly papers, and disambiguation.

    Since the Korean War, through 70 years of separation, the North–South differences have developed in standard Korean, including variations in pronunciation and vocabulary chosen, but these minor differences can be found in any of the Korean dialects and still largely mutually intelligible.


    Support Perth Translation on Facebook!