Perth Translation Services » Health Medical Translation » Danish Translator
Danish Health Medical Translation
We have Danish translators with experience and background in health and medical translations to complete medical translation requirements, from medical letters and receipts for insurance purposes, to complex medical reports or research papers.
As medical and pharmaceutical Danish translations is a specialised discipline, not all Danish translators are able to deliver translations for medical documents. Perth Translation provides medical Danish translations for documents such as:
- Pre-Clinical Reports
- CMC Documentation
- Clinical Trial Agreements
- Clinical Trial Results
- ICFs
- Investigation Brochures
- Interview Transcripts
- Packaging and Labeling
- Marketing Materials
- Medical Protocols
- Medical Research Papers
- Survey Results
Additional effort in finding the right professional Danish translator goes a long way in ensuring reliable and consistent quality translations for medical and pharmaceutical documents. Enquire with us today with your project requirement.
Upload your documents for translation
Professional Danish Translator
Perth Translation provides professional Danish translation services. You can use the form on this page to upload multiple files for a confirm quote and delivery time. Our Danish translator is ready to assist with your translation project.
About the Danish Language
Danish is the Germanic language spoken in Denmark, the Faroe Islands, and parts of Greenland and Germany (Southern Schleswig). Around 5.5 million people speak Danish. It is used as a second language in Greenland and the Faroe Islands. The Danish people, or Danes, call their language dansk.
Medical Translations For All Major Languages
- Arabic healthcare and medical translation
- Chinese healthcare and medical translation
- Catalan healthcare and medical translation
- Croatian healthcare and medical translation
- Czech healthcare and medical translation
- Estonian healthcare and medical translation
- Dutch healthcare and medical translation
- Finnish healthcare and medical translation
- French healthcare and medical translation
- German healthcare and medical translation
- Greek healthcare and medical translation
- Hindi healthcare and medical translation
- Hungarian healthcare and medical translation
- Indonesian healthcare and medical translation
- Italian healthcare and medical translation
- Japanese healthcare and medical translation
- Korean healthcare and medical translation
- Macedonian healthcare and medical translation
- Malay healthcare and medical translation
- Norwegian healthcare and medical translation
- Persian healthcare and medical translation
- Polish healthcare and medical translation
- Portuguese healthcare and medical translation
- Punjabi healthcare and medical translation
- Romanian healthcare and medical translation
- Russian healthcare and medical translation
- Serbian healthcare and medical translation
- Slovak healthcare and medical translation
- Spanish healthcare and medical translation
- Swedish healthcare and medical translation
- Tagalog healthcare and medical translation
- Thai healthcare and medical translation
- Turkish healthcare and medical translation
- Ukrainian healthcare and medical translation
- Urdu healthcare and medical translation
- Vietnamese healthcare and medical translation
About the Danish Language
Danish is the Germanic language spoken in Denmark, the Faroe Islands, and parts of Greenland and Germany (Southern Schleswig). Around 5.5 million people speak Danish. It is used as a second language in Greenland and the Faroe Islands. The Danish people, or Danes, call their language dansk.
Following the first Bible translation, the development of Danish as a written language, as a language of religion, administration, and public discourse accelerated. In the second half of the 17th century, grammarians elaborated grammars of Danish, first among them Rasmus Bartholin's 1657 Latin grammar De studio lingvæ danicæ; then Laurids Olufsen Kock's 1660 grammar of the Zealand dialect Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam; and in 1685 the first Danish grammar written in Danish, Den Danske Sprog-Kunst ("The Art of the Danish Language") by Peder Syv. Major authors from this period are Thomas Kingo, poet and psalmist, and Leonora Christina Ulfeldt, whose novel Jammersminde (Remembered Woes) is considered a literary masterpiece by scholars. Orthography was still not standardized and the principles for doing so were vigorously discussed among Danish philologists. The grammar of Jens Pedersen Høysgaard was the first to give a detailed analysis of Danish phonology and prosody, including a description of the stød. In this period, scholars were also discussing whether it was best to "write as one speaks" or to "speak as one writes", including whether archaic grammatical forms that had fallen out of use in the vernacular, such as the plural form of verbs, should be conserved in writing (i.e. han er "he is" vs. de ere "they are").
The East Danish provinces were lost to Sweden after the Second Treaty of Brömsebro (1645) after which they were gradually Swedified; just as Norway was politically severed from Denmark, beginning also a gradual end of Danish influence on Norwegian (influence through the shared written standard language remained). With the introduction of absolutism in 1660, the Danish state was further integrated, and the language of the Danish chancellery, a Zealandic variety with German and French influence, became the de facto official standard language, especially in writing — this was the original so-called rigsdansk ("Danish of the Realm"). Also beginning in the mid-18th century, the skarre-R, the uvular R sound ([ʁ]), began spreading through Denmark, likely through influence from Parisian French and German. It affected all of the areas where Danish had been influential, including all of Denmark, Southern Sweden, and coastal southern Norway.