Perth Translation Services » Health Medical Translation » Tagalog Translator
Tagalog Health Medical Translation
We have Tagalog translators with experience and background in health and medical translations to complete medical translation requirements, from medical letters and receipts for insurance purposes, to complex medical reports or research papers.
As medical and pharmaceutical Tagalog translations is a specialised discipline, not all Tagalog translators are able to deliver translations for medical documents. Perth Translation provides medical Tagalog translations for documents such as:
- Pre-Clinical Reports
- CMC Documentation
- Clinical Trial Agreements
- Clinical Trial Results
- ICFs
- Investigation Brochures
- Interview Transcripts
- Packaging and Labeling
- Marketing Materials
- Medical Protocols
- Medical Research Papers
- Survey Results
Additional effort in finding the right professional Tagalog translator goes a long way in ensuring reliable and consistent quality translations for medical and pharmaceutical documents. Enquire with us today with your project requirement.
Upload your documents for translation
Professional Tagalog Translator
Perth Translation provides professional Tagalog translation services. You can use the form on this page to upload multiple files for a confirm quote and delivery time. Our Tagalog translator is ready to assist with your translation project.
About the Tagalog Language
Tagalog is one of the main languages spoken in the Philippines. More than twenty-two million people speak it as their first language. It originally was spoken by the Tagalog people of the Philippines, who were mainly in Bulacan, Cavite, and some parts of the island of Luzon.
Tagalog is now spoken nationwide like English in the Philippines. It is a mix of Spanish, Malay, and English. It originally was used with an abugida, the Baybayin script, but now the Latin alphabet is used to write the words.
Medical Translations For All Major Languages
- Arabic healthcare and medical translation
- Chinese healthcare and medical translation
- Catalan healthcare and medical translation
- Croatian healthcare and medical translation
- Czech healthcare and medical translation
- Estonian healthcare and medical translation
- Dutch healthcare and medical translation
- Finnish healthcare and medical translation
- French healthcare and medical translation
- German healthcare and medical translation
- Greek healthcare and medical translation
- Hindi healthcare and medical translation
- Hungarian healthcare and medical translation
- Indonesian healthcare and medical translation
- Italian healthcare and medical translation
- Japanese healthcare and medical translation
- Korean healthcare and medical translation
- Macedonian healthcare and medical translation
- Malay healthcare and medical translation
- Norwegian healthcare and medical translation
- Persian healthcare and medical translation
- Polish healthcare and medical translation
- Portuguese healthcare and medical translation
- Punjabi healthcare and medical translation
- Romanian healthcare and medical translation
- Russian healthcare and medical translation
- Serbian healthcare and medical translation
- Slovak healthcare and medical translation
- Spanish healthcare and medical translation
- Swedish healthcare and medical translation
- Tagalog healthcare and medical translation
- Thai healthcare and medical translation
- Turkish healthcare and medical translation
- Ukrainian healthcare and medical translation
- Urdu healthcare and medical translation
- Vietnamese healthcare and medical translation
About the Tagalog Language
Tagalog is one of the main languages spoken in the Philippines. More than twenty-two million people speak it as their first language. It originally was spoken by the Tagalog people of the Philippines, who were mainly in Bulacan, Cavite, and some parts of the island of Luzon.
Tagalog is now spoken nationwide like English in the Philippines. It is a mix of Spanish, Malay, and English. It originally was used with an abugida, the Baybayin script, but now the Latin alphabet is used to write the words.
The word Tagalog is derived from the endonym taga-ilog ("river dweller"), composed of tagá- ("native of" or "from") and ilog ("river"). Linguists such as Dr. David Zorc and Dr. Robert Blust speculate that the Tagalogs and other Central Philippine ethno-linguistic groups originated in Northeastern Mindanao or the Eastern Visayas.
Possible words of Old Tagalog origin are attested in the Laguna Copperplate Inscription from the tenth century, which is largely written in Old Malay. The first known complete book to be written in Tagalog is the Doctrina Christiana (Christian Doctrine), printed in 1593. The Doctrina was written in Spanish and two transcriptions of Tagalog; one in the ancient, then-current Baybayin script and the other in an early Spanish attempt at a Latin orthography for the language.
Throughout the 333 years of Spanish rule, various grammars and dictionaries were written by Spanish clergymen. In 1610, the Dominican priest Francisco Blancas de San Jose published the “Arte y reglas de la Lengua Tagala” (which was subsequently revised with two editions in 1752 and 1832) in Bataan. In 1613, the Franciscan priest Pedro de San Buenaventura published the first Tagalog dictionary, his "Vocabulario de la Lengua Tagala" in Pila, Laguna.
The first substantial dictionary of the Tagalog language was written by the Czech Jesuit missionary Pablo Clain in the beginning of the 18th century. Clain spoke Tagalog and used it actively in several of his books. He prepared the dictionary, which he later passed over to Francisco Jansens and José Hernandez. Further compilation of his substantial work was prepared by P. Juan de Noceda and P. Pedro de Sanlucar and published as Vocabulario de la Lengua Tagala in Manila in 1754 and then repeatedly reedited, with the last edition being in 2013 in Manila.