• Home
  • Languages
  • Translation Services
  • Translation Sectors
  • Testimonials
  • Contact


  • Perth Translation Services » Legal Translation » Danish Translator

    Danish Legal Translator

    Perth Translation provides professional Danish legal translation services both in Australia and abroad.

    Our team of Danish legal translators are able to prepare large-volume Danish translations for research, business and litigation use, often producing business and legal Danish <> English translations within deadlines considered impossible by other translation companies.

    Depending on your requirements, Danish legal translations can be prepared by NAATI Danish translators or non-NAATI, professional Danish translators based around the globe. Example of legal documents translated:

    • Danish Birth and Death Certificates
    • Danish Business Contracts
    • Danish Divorce Papers Or Single-status Certificates
    • Danish Employee Contracts
    • Evidence Used in Court
    • Interview Transcript Translation
    • Insurance Claim Documents
    • Intellectual Property
    • Letters Responding to Complaints
    • Property Transaction Documents
    • Research Information for Court Cases
    • Rental and Lease Letters
    • Wills

    Enquire with us today with your project requirement.


    Upload documents for translation



    group
    Reliable Translation
    Professional translation company for Danish legal translations
    thumb_up
    Simple Pricing
    Fixed quote based only on what you need and automatic discount for large volumes
    cloud_upload
    Quick & Easy Upload
    Upload your documents quickly for a quote.
    beenhere
    Hassle-Free Delivery
    Received legal translations by professional Danish translators

    Our Valued Clients

    Our Valued Clients

    About the Danish Language

    Danish is the Germanic language spoken in Denmark, the Faroe Islands, and parts of Greenland and Germany (Southern Schleswig). Around 5.5 million people speak Danish. It is used as a second language in Greenland and the Faroe Islands. The Danish people, or Danes, call their language dansk.

    Following the first Bible translation, the development of Danish as a written language, as a language of religion, administration, and public discourse accelerated. In the second half of the 17th century, grammarians elaborated grammars of Danish, first among them Rasmus Bartholin's 1657 Latin grammar De studio lingvæ danicæ; then Laurids Olufsen Kock's 1660 grammar of the Zealand dialect Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam; and in 1685 the first Danish grammar written in Danish, Den Danske Sprog-Kunst ("The Art of the Danish Language") by Peder Syv. Major authors from this period are Thomas Kingo, poet and psalmist, and Leonora Christina Ulfeldt, whose novel Jammersminde (Remembered Woes) is considered a literary masterpiece by scholars. Orthography was still not standardized and the principles for doing so were vigorously discussed among Danish philologists. The grammar of Jens Pedersen Høysgaard was the first to give a detailed analysis of Danish phonology and prosody, including a description of the stød. In this period, scholars were also discussing whether it was best to "write as one speaks" or to "speak as one writes", including whether archaic grammatical forms that had fallen out of use in the vernacular, such as the plural form of verbs, should be conserved in writing (i.e. han er "he is" vs. de ere "they are").

    The East Danish provinces were lost to Sweden after the Second Treaty of Brömsebro (1645) after which they were gradually Swedified; just as Norway was politically severed from Denmark, beginning also a gradual end of Danish influence on Norwegian (influence through the shared written standard language remained). With the introduction of absolutism in 1660, the Danish state was further integrated, and the language of the Danish chancellery, a Zealandic variety with German and French influence, became the de facto official standard language, especially in writing — this was the original so-called rigsdansk ("Danish of the Realm"). Also beginning in the mid-18th century, the skarre-R, the uvular R sound ([ʁ]), began spreading through Denmark, likely through influence from Parisian French and German. It affected all of the areas where Danish had been influential, including all of Denmark, Southern Sweden, and coastal southern Norway.


    Support Perth Translation on Facebook!